Jealousy

Une foule d’amants, que chez vous on tolère,
De vos facilités cherche à s’avantager;
La patience même en serait en colère,
Etes-vous un butin qu’il faille partager?
N’avez-vous rien à craindre, et rien à ménager?
Quoi! tous également attendent leur salaire
Avez-vous résolu de me faire enrager
A force de vouloir éternellement plaire ?
Enfin, si je suis las de ce que cent rivaux

Se disputent le prix qu’on doit à mes travaux,
Vous devez l’être aussi de ce qu’on en caquette
Votre honneur est en proie aux escrocs, aux filous
Et si vous excellez en l’art d’être coquette,
Je n’excelle pas moins en l’art d’être jaloux.

Isaac de Benserade, born this day in 1612

A horde of lovers you’ve invited in
Accosts me as I enter at your door.
Though liberality be far from sin,
This strikes me as a venal bidding war.
Is your abundance such as we must share,
Or will you choose the one who offers most?
Does one among them genuinely care,
Or seek they merely favor from their host?

You comprehend that it becomes you not
To genuflect before these knaves and boors.
Certes, you were born into a better lot.
You lose all honor with this coquetry—
But can my shame be reckoned less than yours,
To feel for you such gnawing jealousy?

— loose translation by JJM

Post a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s